И тут многие ту начинают "резонно" вопрошать, вскидывая свою фанатичную, библейски малограмотную бровь:
- "А для чего ж, тогда, приходил Христос?!"
А для того, дорогие, чтобы:
- во первых - и это самое главное - победить лукавого, выстояв до конца, не поддавшись на его козни. И этим разоблачить его и лишить власти;
- во вторых - показать людям наглядный пример достижения успеха, с Божьей помощью, на пути спасения.
- в третьих - для организации, на этой падшей планете, и утверждения Его Церкви - что есть "город убежища", законное место обретения Божьей Благодати.
И этого мало? Вам ещё надо и "казнить Иисуса, ВМЕСТО себя", любимых, за свои личные грехи?
Не получится, дорогие, потому что, по закону - "За грех - смерть!" , Рим.6:23\1.
Смерть лично грешнику, а не Кому-то, вместо грешника!
Христос умер РАДИ и ДЛЯ нас, а не ВМЕСТО или ВЗАМЕН, как многие, беззаконным образом, это считают.
На английском, сие пишется так:
He died for us, we live for him!
И предлог "for" означает "для" и "ради", ну, или "из-за". Но никак не "вместо"!
А русскоязычных обманывают, в этом смысле, нашим многозначным предлогом "за", который беззаконно толкуют, как "вместо".
- "А для чего ж, тогда, приходил Христос?!"
А для того, дорогие, чтобы:
- во первых - и это самое главное - победить лукавого, выстояв до конца, не поддавшись на его козни. И этим разоблачить его и лишить власти;
- во вторых - показать людям наглядный пример достижения успеха, с Божьей помощью, на пути спасения.
- в третьих - для организации, на этой падшей планете, и утверждения Его Церкви - что есть "город убежища", законное место обретения Божьей Благодати.
И этого мало? Вам ещё надо и "казнить Иисуса, ВМЕСТО себя", любимых, за свои личные грехи?
Не получится, дорогие, потому что, по закону - "За грех - смерть!" , Рим.6:23\1.
Смерть лично грешнику, а не Кому-то, вместо грешника!
Христос умер РАДИ и ДЛЯ нас, а не ВМЕСТО или ВЗАМЕН, как многие, беззаконным образом, это считают.
На английском, сие пишется так:
He died for us, we live for him!
И предлог "for" означает "для" и "ради", ну, или "из-за". Но никак не "вместо"!
А русскоязычных обманывают, в этом смысле, нашим многозначным предлогом "за", который беззаконно толкуют, как "вместо".