связи с недавней публикацией пропагандистской статьи Джеймса Патрика Холдинга возникла необходимость обсудить вопрос о плотности библейского неба. Хотя ответ Холдинга на статью Пола Сили является наглядным примером тех работ, в которых проводятся попытки поиска в Библии научных фактов ненаучными методами, существует всё же опасность того, что некоторые читатели могли воспринять её всерьёз. В связи с этим следует рассмотреть ряд ключевых моментов данной проблемы, последовательно применяя к ним научный подход.
Изучение вопроса о степени проницаемости упомянутой в Танахе "тверди" начнём с выяснения её этимологии. Итак, еврейское слово "ракия" (רקיע) является производным от глагола "рака" (רקע), имеющего, согласно еврейскому словарю Стронга (№ 7554), значения: ударять, топать, разбивать, растягивать.
Ещё четверть века назад Андрей Кураев ввёл в заблуждение русскоязычную аудиторию, на основании ошибочной этимологии сделав вывод, что "ракия" обозначает пустое пространство: "Русскому же читателю смысл слова ракия может стать вполне понятен, если он вспомнит евангельские слова Христа: “если кто скажет брату своему «рака» <пустой человек — прим.>[1].
Между тем, в греческом словаре Стронга ясно сказано, что арамейское "рака" (№4469) соответствует еврейскому (№7286) прилагательному "рейк" (ריק), которое происходит от омографичного ему глагола "рук" (№7324) - опустошать, изливать, опорожнять.
Напротив, еврейский глагол "рака" никогда не употребляется в Танахе в значениях вроде: разделять, раздвигать, расширять пространство между чем-то и чем-то, но всегда обозначает действие, совершаемое над одним твёрдым объектом. Так, в четырёх из одиннадцати случаев своего употребления в Танахе данный глагол описывает манипуляции, производимые с металлом, как то: разбивать/расплющивать металл в листы (Исх. 39:3; Числ. 16:39; Иер. 10:9) или обкладывать/обтягивать металлом (Ис. 40:19). Особенно интересно здесь взглянуть на стих из книги Чисел, поскольку в предыдущем стихе используется производное от того же глагола существительное "риккуа" (רקוע), обозначающее растянутый/расплющенный металлический лист:
"И сказал Господь Моисею, говоря: скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он соберет кадильницы сожженных и огонь выбросит вон; ибо освятились кадильницы грешников сих смертью их, и сделают расплющенные листы (רקי פחים) для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых. И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы (וירקעום) для покрытия жертвенника" (Числ. 16:36-39).
В трёх из оставшихся семи случаев (Пс. 135:6; Ис. 42:5, 44:24) сказано, что Бог распростёр землю (הארצ), твёрдость которой ни у кого не вызывает сомнений; и ещё в одном, что распростёр облака (שחקים), которые в данном контексте являются, скорее, синонимом самого неба: "Распростер ли (תרקיע) ты ли с Ним распростер облака (לשחקים), твердые, как литое зеркало?" (Иов 37:18).
Таким образом, на основании вышеизложенных фактов, можно сделать вывод, что этимология слова "ракия" не подтверждает представление о ней как о пустом пространстве.
Изучение вопроса о степени проницаемости упомянутой в Танахе "тверди" начнём с выяснения её этимологии. Итак, еврейское слово "ракия" (רקיע) является производным от глагола "рака" (רקע), имеющего, согласно еврейскому словарю Стронга (№ 7554), значения: ударять, топать, разбивать, растягивать.
Ещё четверть века назад Андрей Кураев ввёл в заблуждение русскоязычную аудиторию, на основании ошибочной этимологии сделав вывод, что "ракия" обозначает пустое пространство: "Русскому же читателю смысл слова ракия может стать вполне понятен, если он вспомнит евангельские слова Христа: “если кто скажет брату своему «рака» <пустой человек — прим.>[1].
Между тем, в греческом словаре Стронга ясно сказано, что арамейское "рака" (№4469) соответствует еврейскому (№7286) прилагательному "рейк" (ריק), которое происходит от омографичного ему глагола "рук" (№7324) - опустошать, изливать, опорожнять.
Напротив, еврейский глагол "рака" никогда не употребляется в Танахе в значениях вроде: разделять, раздвигать, расширять пространство между чем-то и чем-то, но всегда обозначает действие, совершаемое над одним твёрдым объектом. Так, в четырёх из одиннадцати случаев своего употребления в Танахе данный глагол описывает манипуляции, производимые с металлом, как то: разбивать/расплющивать металл в листы (Исх. 39:3; Числ. 16:39; Иер. 10:9) или обкладывать/обтягивать металлом (Ис. 40:19). Особенно интересно здесь взглянуть на стих из книги Чисел, поскольку в предыдущем стихе используется производное от того же глагола существительное "риккуа" (רקוע), обозначающее растянутый/расплющенный металлический лист:
"И сказал Господь Моисею, говоря: скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он соберет кадильницы сожженных и огонь выбросит вон; ибо освятились кадильницы грешников сих смертью их, и сделают расплющенные листы (רקי פחים) для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых. И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы (וירקעום) для покрытия жертвенника" (Числ. 16:36-39).
В трёх из оставшихся семи случаев (Пс. 135:6; Ис. 42:5, 44:24) сказано, что Бог распростёр землю (הארצ), твёрдость которой ни у кого не вызывает сомнений; и ещё в одном, что распростёр облака (שחקים), которые в данном контексте являются, скорее, синонимом самого неба: "Распростер ли (תרקיע) ты ли с Ним распростер облака (לשחקים), твердые, как литое зеркало?" (Иов 37:18).
Таким образом, на основании вышеизложенных фактов, можно сделать вывод, что этимология слова "ракия" не подтверждает представление о ней как о пустом пространстве.