Устарел ли Синодальный перевод?

Unmasker1

механик
12.01.2023
6 254
728
113
Курган
t.me
В последние годы появилось много хороших переводов Библии на русский язык.

Возникает вопрос: устарел ли Синодальный перевод?

1754832878253.png
 
В последние годы появилось много хороших переводов Библии на русский язык.

Возникает вопрос: устарел ли Синодальный перевод?
Лишь бы новые переводы не искажали и не извращали Слово Божие.
А то слышал, что некоторые хотят переписать Библию под себя...
 
Лишь бы новые переводы не искажали и не извращали Слово Божие.
А то слышал, что некоторые хотят переписать Библию под себя...
А Вы каким переводом пользуетесь?

Например у нас в Кургане на проповедях часто используют современный перевод.

Это говорит о том, что человек скорее всего, пользуется современным переводом в повседневной жизни. И многие проповедники я так понимаю уже перешли на него.
 
А Вы каким переводом пользуетесь?

Например у нас в Кургане на проповедях часто используют современный перевод.

Это говорит о том, что человек скорее всего пользуется современным переводом. И многие проповедники я так понимаю уже перешли на него.
Использую и синодальный и еп.Кассиана. Последний более приближен к греческим текстам.
 
Использую и синодальный и еп.Кассиана. Последний более приближен к греческим текстам.
Первый раз слышу про перевод Кассиана.

Но если тенденция сохранится, можно предположить что Синодальный перевод станут использовать всё реже. Интересно чем молодое поколение пользуется?

Я знаю молодого проповедника, который полностью перешёл на Современный перевод. А Синодальный ему кажется не понятным и не удобным в использование, прямо так и заявил на сцене.

Я думаю молодым людям тоже более удобен для восприятия Современный. И возникает вопрос не нанесёт ли это ущерба пониманию Библии. На сколько точно Современный перевод передаёт Библейские истины?
 
В последние годы появилось много хороших переводов Библии на русский язык.

Возникает вопрос: устарел ли Синодальный перевод?

Посмотреть вложение 1583
Благая Весть Иисуса Христа, которая и есть слово истинного Бога, явленного нам в Сыне Своём - вот в чём суть спасения нашего. Переведена она Синодальный переводом, в целом, вполне приемлемо и точно, за исключением нескольких фрагментов, как я полагаю, намеренно извращённых у угоду светской власти и религии, её сакрализующей.

Но 9/10 Библии составляет иудейский Танах, облагозвученный в Ветхий Завет, плюс ещё и Апокалипсис, приписываемый Иоанну Богослову, которыми с двух сторон обложили Благую Весть Иисуса Христа. Иудейский Танах - основа бого и человеконенавистнической религии Иудаизм. Поэтому и кишит "откровениями" и "обетованиями" отца иудейского - диавола. И как его ни переводи, - духовная отрава, она и есть духовная отрава. И тому, кто не способен различать истину Божию, которая всегда в любви, от лжи отца иудейского, крайне не рекомендую его читать, чтобы не получить вместо исцеления, - повреждения, в виде духовной шизофрении.
 
Благая Весть Иисуса Христа, которая и есть слово истинного Бога, явленного нам в Сыне Своём - вот в чём суть спасения нашего. Переведена она Синодальный переводом, в целом, вполне приемлемо и точно, за исключением нескольких фрагментов, как я полагаю, намеренно извращённых у угоду светской власти и религии, её сакрализующей.
Да, мне тоже кажется Синодальный перевод вполне приемлимым. Но не знаю, может это дело поосто привычки. Хотелось бы разобраться в этом вопросе глубже.
 
Ксожалению, я и с этим переводом не знаком.:(



Перевод Кузнецовой. Особенностью является то, что текст передан современным разговорным языком, что по замыслу переводчика должно соответствовать тому, что диалект койне, на котором написан оригинал, также был разговорным языком.
 
  • Плюс
Реакции: Unmasker1
Да, мне тоже кажется Синодальный перевод вполне приемлимым. Но не знаю, может это дело поосто привычки. Хотелось бы разобраться в этом вопросе глубже.
Наиболее полно и точно, в соответствие с духом Божиим, то есть, богодухновенно, написаны древнейшие памятники старославянской письменности - Остромирово и Мирославово Евангелия-апракосы, писанные ещё уставом. Именно в них нет искажений, которые постепенно стали вводить в более поздние переводы Евангелий. Но старославянские тексты, особенно писанные уставом, читать непросто. Но кто очень захочет и займётся этим, прочтёт. Я же прочёл, почему и могу сравнить степень чистоты тех Евангелий, когда у всех славян был ещё один язык, и Евангелий в Синодальном переводе, где уже имеют место несколько сознательных и злонамеренных искажений, в том числе и в молитве "Отче Наш", что сродни преступлению.
 
Наиболее полно и точно, в соответствие с духом Божиим, то есть, богодухновенно, написаны древнейшие памятники старославянской письменности - Остромирово и Мирославово Евангелия-апракосы, писанные ещё уставом.
А где можно ознакомиться с этим старославянским Писанием? И есть ли его понятный перевод?
 
А где можно ознакомиться с этим старославянским Писанием? И есть ли его понятный перевод?
Славянский текст это по сути подстрочник к греческому. Со всеми вытекающими из этого плюсами и минусами.

Вот навскидку:

Мф. IV, 10: Иди за Мною, Сатано
Отойди от Меня, Сатана.

Мк. IX, 15: И абие весь народ видев Его ужасеся, и пририщуще целоваху Его.
Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовал Его.

Мк. X, 22: Он же дряхл быв о словеси...
Он же, смутившись от сего слова...

Мк. XIV, 4: Почто гибель сия мирная бысть?
К чему сия трата мира?

Лк. V, 29: И сотвори учреждение велие в дому своем.
И сделал Левий в доме своем большое угощение.

Лк. XIV, 2: И се человек некий, имый водный труд, бе пред Ним.
И вот, предстал пред Ним человек, страждущий водянкой.

Лк. XX, 46: Внемлите себе от книжник...
Остерегайтесь книжников...

Ин. VI, 55: ... и кровь Моя истинно есть пиво.
... и кровь Моя истинно есть питие.

Ин. XXI, 12: Ни един же смеяше от ученик истязати Его...
Из учеников же никто не смел спросить Его...

Деян. II, 42: Бяху же терпяще во учении Апостол...
И они постоянно пребывали в учении Апостолов...

Деян. XVIII, 3: ... и зане единохудожником быти им, пребысть у них и делайте: бяху бо скинотворцы хитростию.
... и по одинаковости ремесла остался у них и работал: ибо ремеслом их было делание палаток.

Деян. XIX, 9: ... отлучи ученики по вся дни стязаяся во училищи Мучителя некоего.
... отделил учеников и ежедневно проповедовал в училище некоего Тирана

I Кор. VII, 12: Аще который брат жену имать неверну, и та благоволит жити с ним да не оставляет ея.
Если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее.

I Кор. XI, 30: Сего ради в вас мнози немощни и недужливи, и спят доволни.
От того многие из вас немощны и больны, и немало умирает.
И т. п.
 
Но 9/10 Библии составляет иудейский Танах, облагозвученный в Ветхий Завет, плюс ещё и Апокалипсис, приписываемый Иудейский Танах - основа бого и человеконенавистнической религии Иудаизм. Поэтому и кишит "откровениями" и "обетованиями" отца иудейского - диавола.
Интересно, Моисей какую роль играет в В З ? А пророк Исайя, какое отношение имеет к дьяволу? Куда деть Псалтырь и кого же в нем прославляют? Притчи, что с ними делать?
Иудеи приспособили под себя В З, отсюда вывод, В З осквернен ими и его необходимо отвергнуть. Какая то женская логика.
Кстати, уверен, что иудеи используют по жизни математику.. Значит вывод, математика от лукавого. Мда, тяжелый случай.
 
Возникает вопрос: устарел ли Синодальный перевод?
Все переводы искажают в той или иной степени. Поэтому, для тех, кто хочет знать правду, а не исказить её, тому лучше в дополнение к переводу, всегда заглядывать в греческий оригинал.
 
А где можно ознакомиться с этим старославянским Писанием? И есть ли его понятный перевод?
В интернете пока ещё можно найти и скачать их. А вот читать и понимать нужно будет самому. Благо наш русский язык, равно как и все славянские языки, началом своим как раз и имеют старославянский язык, которым написаны те евангелия-апракосы.
Интересно, Моисей какую роль играет в В З ? А пророк Исайя, какое отношение имеет к дьяволу? Куда деть Псалтырь и кого же в нем прославляют? Притчи, что с ними делать?
Иудеи приспособили под себя В З, отсюда вывод, В З осквернен ими и его необходимо отвергнуть. Какая то женская логика.
Кстати, уверен, что иудеи используют по жизни математику.. Значит вывод, математика от лукавого. Мда, тяжелый случай.
Нужно различать истину от лжи. А для этого нужно знать истину, которая всегда в любви и сама себе не противоречит. Зная же истину (Бога), которая всегда в любви, возможно уже отделять от неё всю ту иудейскую ложь, которой кишит иудейский Танах, подсунутый нам под названием Ветхий Завет. Если же кто не познал истину во Христе, тому лучше не соваться туда, где истина погружена в массу лжи и сама ложь выдаётся за истину. В любви узнаётся истина и по отсутствию любви узнаётся всякая ложь.
 
Интересно, Моисей какую роль играет в В З ?

8 Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
9 Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им? (Гал 4:8-9)

Иудаизм , как и все религии ветхозаветного периода - вещественного начала давались людям индивидуальными богами , которые для простоты понимания не являлись - вездесущими , соответственно могли общаться с одним человеком или небольшой группой .

Иудаизм религия рассчитанная на беспрекословное служение богу , согласно данному закону , с подробными описаниями проведения служб , жертвоприношений и т д . Передал их иудеям - Моисей - один из многочисленных избранников иудейского бога .

Иудаизм , как и любая другая религия имеет начало и конец . Конец иудаизма это рождение Машиаха , установление иудаизма мировой религией , признание иудейского бога - диавола , единственным истинным богом .
И продолжение служения ему , только уже всем миром .

Что собственно и ждут иудеи по сей день . Машиаха .

А пророк Исайя, какое отношение имеет к дьяволу? Куда деть Псалтырь и кого же в нем прославляют? Притчи, что с ними делать?
Иудеи приспособили под себя В З, отсюда вывод, В З осквернен ими и его необходимо отвергнуть. Какая то женская логика.
Кстати, уверен, что иудеи используют по жизни математику.. Значит вывод, математика от лукавого. Мда, тяжелый случай.

Начнём с того , что иудейский господь бог никогда не говорил о том , что пошлёт сына только пророка - Машиаха :

15 Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, — Его слушайте, —
16 так как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.
17 И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили.
18 Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;
19 а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;
20 но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти. (Втор 18:15-20)

Многие пророки ветхозаветного периода пророчествовали от Святого Духа , о Истинном Боге , о рождении Христа .

Все пророчества , как надеюсь понимаете были не о иудейскому господь боге . И все пророки по указанию , того же бога были переданы мучительной смерти . Исайя один из них . Исайя пророчествовал , как о рождении :

14 Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. (Ис 7:14)

Пророчество сбылось , только Имя Христа было применено. Почему ?

24 Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне. (Мат 6:24)

Маммона и есть иудейский бог .
 
Все переводы искажают в той или иной степени. Поэтому, для тех, кто хочет знать правду, а не исказить её, тому лучше в дополнение к переводу, всегда заглядывать в греческий оригинал.
А какой перевод более правильный?
 
А какой перевод более правильный?
Была не давно такая тема поднята на форуме Вардана. Вот что мне ответил участник под ником "Полиграф":

Странник:
"А чей перевод Нового Завета ближе к оригиналу? Десницкого или еп.Кассиана?"

Полиграф:
"Еще раз: у нас нет оригинала. Но в плане перевода я отдал бы предпочтение Десницкому, поскольку Безобразов при всем своем хорошем образовании все же не библеист, а теолог.
Опять же, сложность перевода с древних языков заключается не только в том, что надо учитывать разные контексты, такие как исторический и культурный, но еще и помнить о том, что значение каких-то слов со временем изменилось - т.н. семантический сдвиг, где различаются 15 типов возможного изменения значения слов. И чтобы во всем этом разобраться, нужно быть хорошим специалистом, то есть, не просто знать языки, но заниматься именно разбором и изучением библейских текстов на протяжении многих лет.
Поэтому я и отдал предпочтение Десницкому, он профессионально занимается этим с 1999 года."
 
А какой перевод более правильный?
Синодальный.

Коллеги, вопрос ведь не в правильности перевода. Вопрос в правильности передачи смысла. _Поэтому_ смотреть надо не на перевод, а на традицию толкования.