Если я не ошибаюсь сирская книга это перевод Ветхого завета на сирийский язык и почему этот перевод хуже чем на греческий мы не можем сказать.Собственно поэтому современные переводы стараются исключать такие приписки, чтобы иметь максимально аутотенчиный текст, соответствующий наиболее ранним спискам.
Переводы Септуагинты (LXX) создавались постепенно в течение нескольких веков и со временем Септуагинта постоянно редактировалась, сверялась с еврейским текстом, подвергалась влиянию более поздних переводов Ветхого Завета с еврейского на греческий (переводы Акилы, Симмаха, Феодотиона, которые появились в начале нашей эры).
То есть получается, что изменялись еврейские тексты и эти изменения вносились в Септуагинту.
Совершенно с Вами согласна по поводу Иова, просто увлеклась темой переводов хотя тема весьма туманная.Заканчивая эту тему можно сказать, что мы не знаем, что это был за мужик, этот Иов. Но дело ведь совсем не в том, кем он был (возможно, это вообще выдуманный персонаж), а в том, что мы можем вынести для себя из этого рассказа. Вот это намного интереснее и, конечно, важнее.