иконы

Как-бы про помощь Отца не сказано, сказано «Ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — всё Им и для Него создано; и Он есть прежде всего, и всё Им стоит»
Если Слово Творческое то да, Однако Его кто-то произносит или нет? И если Отец Духом сказал Слово - кого считать Творцом? Да будет - это и Аминь, это и Сущий.
 
Если Слово Творческое то да, Однако Его кто-то произносит или нет? И если Отец Духом сказал Слово - кого считать Творцом? Да будет - это и Аминь, это и Сущий.
Ин 8:25

Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
 
  • Плюс
Реакции: вячеслав20
Эго эйми. В тексте эти слова есть.
Я не специалист по древнегреческому. Так, по верхах прошёлся. Мнения комментаторов. Сущего там нет. Ни Златоуст, ни Августин, например, этого не знают. Кстати, и одного общепризнанного перевода до сих пор нет. Ну, и если Его хотели побить камнями за то, что Он назвал Себя бывшим раньше Авраама, и можешь себе представить реакциию на,, Сущий". Ничего такого и близко нет.
 
  • Плюс
Реакции: Полиграф
Я не специалист по древнегреческому. Так, по верхах прошёлся. Мнения комментаторов. Сущего там нет. Ни Златоуст, ни Августин, например, этого не знают. Кстати, и одного общепризнанного перевода до сих пор нет. Ну, и если Его хотели побить камнями за то, что Он назвал Себя бывшим раньше Авраама, и можешь себе представить реакциию на,, Сущий". Ничего... [сокращено]
Перевод Кузнецовой "Радостная Весть".

58 Иисус ответил:

— Говорю вам истинную правду: Авраам еще не родился, а Я уже БЫЛ И ЕСТЬ.

59 Тогда они схватили камни, чтобы побить Его. Но Иисус скрылся и ушел из Храма.

Её же комментарии.
8.24 ЭТО — Я (греч. "эг`о эйми" — "Я есмь, Это Я"; так переведено евр. АНИ-Х`У, дословно: "Я — это Он") — вероятно, это словосочетание, близкое по смыслу с выражением "Я ЯХВ`Е", также становится священным именем Бога.
8.58-59 БЫЛ И ЕСТЬ — о священном имени Бога см. прим. к 8.24. Самосуд был реакцией на произнесение Иисусом этого имени, что считалось кощунством и каралось побиением камнями.
 
Перевод Кузнецовой "Радостная Весть".

58 Иисус ответил:

— Говорю вам истинную правду: Авраам еще не родился, а Я уже БЫЛ И ЕСТЬ.

59 Тогда они схватили камни, чтобы побить Его. Но Иисус скрылся и ушел из Храма.

Её же комментарии.
8.24 ЭТО — Я (греч. "эг`о эйми" — "Я есмь, Это Я"; так переведено евр. АНИ-Х`У, дословн... [сокращено]
Я уважаю специалистов, но Златоусту и Августину я доверяю больше. Хотя бы потому, что они смотрели изнутри, они были в этой среде, а не снаружи. Он просто не мог сказать,, Я Сущий". Я - Бог. Ты умничка, и все понимаешь. Если только страсть к спорам не победит.
 
Я уважаю специалистов, но Златоусту и Августину я доверяю больше. Хотя бы потому, что они смотрели изнутри, они были в этой среде, а не снаружи. Он просто не мог сказать,, Я Сущий". Я - Бог. Ты умничка, и все понимаешь. Если только страсть к спорам не победит.
Сущий это всего лишь русская интерпретация Имени Яхве. С чего ты взял, что греки, а уж тем паче евреи, передавали это Имя подобным прилагательным?
Греки использовали для этих целей слово Кириос, римляне Доминус, что соответствует русскому Господин.
 
Я уважаю специалистов, но Златоусту и Августину я доверяю больше. Хотя бы потому, что они смотрели изнутри, они были в этой среде, а не снаружи. Он просто не мог сказать,, Я Сущий". Я - Бог. Ты умничка, и все понимаешь. Если только страсть к спорам не победит.
Христос не мог сказать: "Я сущий. Я - Бог"?
Зато так, про Христа мог сказать ап. Павел в своём послании к римлянам в 9 главе.
ст. 4-5
"то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования; их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь"
 
  • Плюс
Реакции: Гостья
Сущий это всего лишь русская интерпретация Имени Яхве. С чего ты взял, что греки, а уж тем паче евреи, передавали это Имя подобным прилагательным?
Греки использовали для этих целей слово Кириос, римляне Доминус, что соответствует русскому Господин.
 
Там вообще стоит слово Начало. Кроме того, греки же тоже наверное переводили. Ты не думала об этом?
 
Там вообще стоит слово Начало. Кроме того, греки же тоже наверное переводили. Ты не думала об этом?
Греки переводили? Откуда и куда? 😳 Вы что, не в курсе, что благая весть в оригинале написана на древнегреческом языке? Так зачем же тогда грекам переводить её куда то? Ну, если только на другие языки, что б и другие народы ознакомились с нов. Заветом. А сущий в др. Греческом и означает "существующий" "тот который есть". Так что, там невозможно ни убавить, ни прибавить.
 
Там вообще стоит слово Начало. Кроме того, греки же тоже наверное переводили. Ты не думала об этом?
О чём? О том, что "сущий" это всего лишь архаичная форма "существующий"?
Именно поэтому "не сущий" значит "не существующий".
Вот тебе пример из литургики:

Древле убо от не сущих мя создавый и образом Своим Божественным почтый, преступлением же заповели паки мя обративый в землю, от нея же взят бысть. Но еже по подобию мя возведи древнее добротою вообразитися.
 
От начала НЕ Сущий? Интересная мысль.
Согласно Православной энциклопедии в Библии "Сущий" - это имя Бога, указывающее на Его самобытность. В данном тексте ничего этого нет. Есть лишь то, что Иисус был от начала. А Бог, по идее, был до начала, про Него нельзя сказать, что Он был от чего-то.
 
  • Плюс
Реакции: Denis888
Согласно Православной энциклопедии в Библии "Сущий" - это имя Бога, указывающее на Его самобытность. В данном тексте ничего этого нет. Есть лишь то, что Иисус был от начала. А Бог, по идее, был до начала, про Него нельзя сказать, что Он был от чего-то.
Верно. Бог всегда был. Он сама Вечность
 
Перевод Кузнецовой "Радостная Весть".

58 Иисус ответил:

— Говорю вам истинную правду: Авраам еще не родился, а Я уже БЫЛ И ЕСТЬ.

59 Тогда они схватили камни, чтобы побить Его. Но Иисус скрылся и ушел из Храма.

Её же комментарии.
8.24 ЭТО — Я (греч. "эг`о эйми" — "Я есмь, Это Я"; так переведено евр. АНИ-Х`У, дословн... [сокращено]
Вообще-то речь шла о 25 стихе. Но и здесь нет ничего о "Сущем". Эго эйми - это по сути непереводимое выражение, которое проще всего перевести "это я".