От Иоанна 8:24-25 (SYNO):
24. Потому Я и сказал вам, что вы умрёте во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я, то умрёте во грехах ваших.
25. Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им:
от начала Сущий, как и говорю вам.
Проблема Синодального перевода.
В нашей Библии текст звучит так:
«Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам» (Иоанна 8:25).
Слово «Сущий» (что означает «Вечный», «Тот, кто существует сам по себе») здесь выглядит как имя Бога, которое Он назвал Моисею у горящего куста.
Но если мы откроем Новый Завет на языке исходника (древнегреческом), мы увидим, что слова «Сущий» в этом стихе вообще нет. Переводчики сами вставили его туда при переводе.
Что же Иисус сказал на самом деле?
В оригинале иудеи спрашивают: «Кто Ты? ». И Иисус отвечает им, используя ключевое греческое слово «Архе» (ἀρχή).
Слово «Архе» переводится как «Начало», «Первопричина» или «Исток». (От него происходят знакомые нам слова археология, архитектор, монархия).
Иисус буквально ответил:
«[Я — это] Начало, о котором Я и говорю вам».
Это идеальный ответ, который связывает всё Евангелие от Иоанна в единое целое.
Ведь это же Евангелие начинается со слов: «В начале было Слово» (Иоанна 1:1). А в Книге Откровения Иисус прямо говорит: «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец» (Откр. 21:6).
Когда Его спросили «Кто Ты? », Иисус не стал цитировать ветхозаветные титулы.
Он сказал прямо: «Я — само Начало всего. Тот Исток, с которого всё началось».
Почему же все видят «Сущего» и не замечают «Архе»?
Есть две простые причины:
1. Трудности перевода. В греческом языке фраза Иисуса построена довольно необычно, как идиома. Переводчикам было трудно перевести её гладко. Вместо того чтобы написать «Я — Начало», они решили превратить слово «начало» в наречие — «с самого начала».
2. Богословская предвзятость. В 24-м стихе Иисус говорит фразу «Я есмь». Переводчики Синодального текста так сильно хотели подчеркнуть, что Иисус — это Бог из Ветхого Завета, что в следующем 25-м стихе буквально «притянули за уши» слово «Сущий», чтобы оно красиво сочеталось. Они просто замазали слово «Архе» (Начало), сделав его незаметным для обычного читателя.
Обычные верующие не видят здесь слова «Начало» только потому, что переводчики Библии спрятали его за словом «Сущий». Иисус же говорил не о терминах времен Моисея, а о том, что Он является Первопричиной и Истоком всей Вселенной.