Что не устраивает? Вот это, .... и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Сказано у Иак.1.13, .... в искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
Поэтому никакого .... <<не введи>>.... в тексте молитвы быть не может.
И еще, <<лукавого>> тоже из текста надо исключить, т к мы никак не должны поминать бесов. 1Кор.10.20. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
Так же у Иак. 4.7. читаем, .... итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас. Зачем при этом каждый день просить Бога об избавлении от лукавого, если он и так убежал от человека верующего Богу?
Как быть с переводом этих мест в молитве? Проверять его. Смотрим Септуагинту. Там перед словом .... введи.... есть такая частица, .... μή. Ее перевели как ....не и получилось то самое, .... не введи. Но у нее есть много значений, вот одно из них, .... чтобы не. Тогда все встает на свои места, .....чтобы не ввели нас во искушение избавь нас от ....( зла, злого, плохого) т к кроме лукавого также есть и эти значения слова.
В итоге получается так, ..... и чтобы не ввели нас во искушение, избавь нас от того, что плохое.
Полагаю, еще требуется какие либо уточнения, но главное сделано, убрано несуществующее в реальности искушение от Бога и поминание лукавого. Рекомендую всем так читать данную молитву.
Сказано у Иак.1.13, .... в искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
Поэтому никакого .... <<не введи>>.... в тексте молитвы быть не может.
И еще, <<лукавого>> тоже из текста надо исключить, т к мы никак не должны поминать бесов. 1Кор.10.20. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
Так же у Иак. 4.7. читаем, .... итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас. Зачем при этом каждый день просить Бога об избавлении от лукавого, если он и так убежал от человека верующего Богу?
Как быть с переводом этих мест в молитве? Проверять его. Смотрим Септуагинту. Там перед словом .... введи.... есть такая частица, .... μή. Ее перевели как ....не и получилось то самое, .... не введи. Но у нее есть много значений, вот одно из них, .... чтобы не. Тогда все встает на свои места, .....чтобы не ввели нас во искушение избавь нас от ....( зла, злого, плохого) т к кроме лукавого также есть и эти значения слова.
В итоге получается так, ..... и чтобы не ввели нас во искушение, избавь нас от того, что плохое.
Полагаю, еще требуется какие либо уточнения, но главное сделано, убрано несуществующее в реальности искушение от Бога и поминание лукавого. Рекомендую всем так читать данную молитву.