Поэтому иисус оставил нам молитву Отче наш. Именно так надо к Нему обращаться. Если бы Господь хотел, что бы мы знали имя Отца, он бы оставил нам другую молитву, где обращение было бы по имени. Ну и, если бы это было очень важно, Апостолы где то бы об этом бы упомянули бы. Ну лично мне так кажется. Я понимаю, что мой взгляд не объективен. Но пока... [сокращено]
Давайте я вам немного попробую объяснить.
Во-первых не подумайте что я СИ, я не имею с ними ничего общего, но определённые проблемы с именем Бога всё же есть.
Евреи в 3 веке до н. э. делают перевод Пятикнижия по просьбе Египетского царя, для Александрийской библиотеки.
У Евреев есть правило, имя Бога в повседневной жизни не произноситься, а там где оно написано они его заменяли на слово Адонай, что значит Господин, что на греческий перевели как: Курио; а, потом, на русский перевели как: Господь.
Теперь, когда этот перевод держал в руках Еврей, он понимал, что там где написано Курио, нужно про себя читать как ЙХВХ.
Это одно, второе. Сами Евреи не произносили имя Бога, только один раз в год, первосвященник, когда входил в Святое святых, произносил имя Бога. Если учесть что во время Вавилонского пленения имя Бога перестало произноситься вообще, а это мог быть длительный период, я думаю не менее 50 лет, то произношение этого имени могло быть утрачено.
Теперь спустя приблизительно 150 лет, они переводят Писание с иврита на греческий, и как им переводить имя Бога, слово которого они переводят, в том числе и для грекоговорящих язычников? Получается определённый конфуз: Мы вам перевели слово Бога, имя которого мы не знаем как звучит, и не знаем что оно значит.
Это один вариант, второй, Евреи могли намеренно скрыть имя Бога, чтобы язычники не произносили его, и тем самым не оскверняли.
Да, я с вами согласен, что это не так важно, как некоторые это преподносят, но в тоже время проблема однозначно есть.
Например, апостол Павел, очень много цитирует ВЗ, но не из Еврейских писаний, а из перевода Септуагинты, и там где было написано Курио, он так и цитировал, то есть Господин, или на русском Господь. Поэтому у нас сегодня и Бог Отец Господь и Сын Господь, и это приводится как ещё один довод триединства.
Приведу вам показательный пример из Пс 109, в иврите 110; в нашем переводе это место звучит так: Сказал Господь, Господу моему, в оригинале написано: Сказал ЙХВХ, Адону ( Господину) моему.
И с Исх 3:14, где Бог отвечает Моисею на вопрос о том как его зовут не всё так просто как переводчики хотят нам это представить, но это уже чуть другая тема.